04 July 2012

BBC and The Guardian translating Baby Assad

(By now it should be Bloody Baby Assad, of course, but the force of habit...)

Anyway, I am really not into the issue of biased/not biased BBC and Guardian's obsession with all things anti-Zionist. This case is so ridiculous it's too funny to get on a high horse of injured dignity. The story of the Turkish F-4 downed by Syria is probably coming to a close with profuse expressions of regret from Baby Assad in his interview given to a Turkish newspaper. The world newspapers are reporting Assad's words in slightly different translations. Let's go to a Turkish source, Hurriyet, first:

"The plane was using a corridor which Israeli planes have used three times before. Soldiers shot it down because we did not see it on our radar and because information was not given."

"Of course I might have been happy if this had been an Israeli plane," Assad said
Now let's check out CNN:
"The Turkish people are our brothers and something that would make them sad would never make me happy and it did not. If this was an Israeli plane, of course, I would have been happy."
Fair enough. And what about Israeli Ynet? Here it goes:
"Soldiers shot it down because we did not see it on our radar and because information was not given. Of course I might have been happy if this had been an Israeli plane," Assad said.
Now check out the articles on the subject by BBC and The Guardian. Hint - search for the word "Israel"...

Tee hee... really!

4 comments:

Dick Stanley said...

Methinks Bloody Baby Assad's sell-by date has almost arrived.

SnoopyTheGoon said...

Hopefully, but the more interesting question now is what kind of mad crowd will take over.

Dick Stanley said...

Muslim Brotherhood, probably. Unless Hizbollah sees an opportunity to replace its benefactor.

SnoopyTheGoon said...

Hard to predict really. Shia's card is not very strong in Syria at the moment.